História

cinetype

 

Medzinárodne známa dabingová spoločnosť

 

Firma Cinetype vznikla v roku 2002, aby postupne prebrala agendu dovtedy fungujúcej spoločnosti Marlin s.r.o, pôsobiacej v oblasti filmového a televízneho dabingu od roku 1996. Zakladajúcimi členmi spoločnosti boli Marlin a Continental Film s.r.o. Continental Film neskôr založil sieť kín CineMax a z partnerstva vystúpil. Dnes spolupráca pokračuje na úrovni dabingu a produkcie slovenských titulkov pre filmy do kín.

 
 

Medzi stabilné projekty Cinetype patrí dabing pre kiná. Garantom kvality našej produkcie je riaditeľka spoločnosti a supervízorka dabingu Eva Fifiková. V dabingu pôsobí od roku 1994. Medzi jej prvé projekty patria známe disneyovky ako Pocahontas, Zvonár od Matky božej, či Tarzan, Herkules, Toy Story a mnohé ďalšie. V kreatívnej spolupráci s legendárnym mužom číslo jeden pre dabing Blakeom Toddom (USA) získala prvé skúsenosti. Spolu so supervízormi Andreou Haber (HU), Mariuszom Jaworowskim (PL), Rayom Gillonom (UK), Joddy Toll (USA), Malcomom Lukerom (AUS) a mnohými ďalšími vytvorila a tvorí úspešné dabingy filmov, ktoré sa umiestňujú na prvých priečkach návštevnosti na Slovensku.

Špecifikom dabingu pre kiná je zameranie sa na najvyššiu kvalitu vo všetkých zložkách. Preklad a úprava textu, výber hercov i režisérov, ale aj samotné nahrávanie v štúdiu podliehajú kreatívnej kontrole zo strany amerických štúdií.

V roku 2006 firma postupne expandovala na Ukrajinu, kde produkuje pre spoločnosť WarnerBros dabing v ukrajinčine. Za pár rokov svojej existencie sme sa stali medzinárodne známou dabingovou spoločnosťou.

Z našej dielne vyšiel dlhý rad filmov, mnohí herci tu stáli po prvý raz pred mikrofónom v dabingu: Ľuboš Kostelný, Tomáš Maštalír, Ján Koleník, Daniel Fischer. S dabingom u nás začínali známi režiséri Robert Horňák, Táňa Tadlánková, Štefan Korenči. Na posledných projektoch sme k spolupráci prizvali mladého režiséra Michala Domonkoša.

Cinetype

Dabing

Ponúkame dabing filmov pre kiná, televízie, ale aj DVD. Špecifikom našej produkcie je kreatívny prístup k prekladu, stály tím prekladateľov, úpravcov, režisérov a dramaturgia. Pracujeme nielen s tými najkvalitnejšími hercami, snažíme sa dávať priestor aj novým hlasom a mladým talentom.

Audioknižky

Hľadáme začínajúcich aj profesionálnych spisovateľov, ktorí chcú svoju knižku adaptovať do zvukovej podoby. Každá audioknižka z našej produkcie má jedinečnú dramaturgiu, ktorá rešpektuje pôvodné autorské dielo a pridáva mu nový rozmer.

titulky

Zabezpečujeme preklad a úpravu titulkov pre kinofilmy, DVD a BluRay nosiče. Našimi súčasnými partnermi sú spoločnosti Warner Brothers, LS Production a Filmprint. Našim hlavným partnerom je najväčší slovenský distribútor Continental Film. V našom portfóliu je v súčasnosti takmer 40 otitulkovaných filmov.