Cinetype. Hovoríme vašÍm jazykom
Ak chcete, aby vás bolo počuť, oslovte nás. Zabezpečujeme profesionálnu produkciu filmového dabingu a nahrávania zvuku pre všetky médiá. Našou prioritou je nielen kvalita, ale aj dodržiavanie dohôd a termínov.
Fungujeme ako otvorený priestor, pre realizáciu komerčných aj nekomerčných projektov. Chceme čo najlepšie využiť predchádzajúce skúsenosti, ale aj profesie členov nášho tímu, či externých spolupracovníkov. Vďaka dlhoročnej spolupráci s americkými partnermi ste mnohé z našich projektov videli v kinách, či na DVD. Či už je to Shrek, Harry Potter, Doba ľadová, Madagaskar a ďalšie. Prešli našimi rukami od kreatívnej spolupráce na preklade až po nahrávanie zvuku a kontrolu mixu. V nodovodobej histórii dabingu na Slovensku od roku 1994 je v top rebríčku návštevnosti 9 filmov z desiatich z našej dielne.
Filmy so slovenským dabingom v produkcii Evy Fifikovej videlo doteraz 6 615 713 spokojných divákov v kinách a mnoho ďalších na DVD alebo v televíznych reprízach.
Podrobnosti o našich súčasných projektoch nájdete na blogu a v záložke naša práca.
Fungujeme ako otvorený priestor, pre realizáciu komerčných aj nekomerčných projektov. Chceme čo najlepšie využiť predchádzajúce skúsenosti, ale aj profesie členov nášho tímu, či externých spolupracovníkov. Vďaka dlhoročnej spolupráci s americkými partnermi ste mnohé z našich projektov videli v kinách, či na DVD. Či už je to Shrek, Harry Potter, Doba ľadová, Madagaskar a ďalšie. Prešli našimi rukami od kreatívnej spolupráce na preklade až po nahrávanie zvuku a kontrolu mixu. V nodovodobej histórii dabingu na Slovensku od roku 1994 je v top rebríčku návštevnosti 9 filmov z desiatich z našej dielne.
Ponúkame dabing filmov pre kiná, televízie, ale aj DVD. Špecifikom našej produkcie je kreatívny prístup k prekladu, stály tím prekladateľov, úpravcov, režisérov a dramaturgia. Pracujeme nielen s tými najkvalitnejšími hercami, snažíme sa dávať priestor aj novým hlasom a mladým talentom.
Hľadáme začínajúcich aj profesionálnych spisovateľov, ktorí chcú svoju knižku adaptovať do zvukovej podoby. Každá audioknižka z našej produkcie má jedinečnú dramaturgiu, ktorá rešpektuje pôvodné autorské dielo a pridáva mu nový rozmer.
Zabezpečujeme preklad a úpravu titulkov pre kinofilmy, DVD a BluRay nosiče. Našimi súčasnými partnermi sú spoločnosti Warner Brothers, LS Production a Filmprint. Našim hlavným partnerom je najväčší slovenský distribútor Continental Film. V našom portfóliu je v súčasnosti takmer 40 otitulkovaných filmov.